Hab ich eigentlich erwähnt…

, dass ich es LIEBE einfache Sätze zum Beispiel aus der Schullektüre ins absolut Schwachsinnige zu ziehen?

Emilia Galotti:
Original: [...], wie sie die Hände der Kinder anpackte.
Ortiginal:[...], wie sie die Hände der Kinder abhackte.

Original: Er sah in ihre Augen.
Ortiginal:Er sah in ihre Hühneraugen.

Es macht aber genauso Spass die zweite Bedeutung eines Wortes in Englisch zu benutzen um Sätze schwachinnig zu gestalten:

He starts a killing spree.
Eigentliche Übersetzung: Er begann ein Gemetzel.
Meine Übersetzung: Er begann ein Saufgelage.

Ich glaube es ist nur eine Frage der Zeit bis man mich abholt…

3 Antworten zu “Hab ich eigentlich erwähnt…”

  1. Hühneraugen ist unlustig.

    Da gab es aber auch einmal einen Text, bei dem in einem Harry Potter teil Wand ((Zauber)-stab) durch Wang (Penis) ersetzt wurde…

  2. das si echt mal voll schlecht

  3. zombiekuchen Sagt:

    Gibt sicher bessere, das ist richtig

Eine Antwort schreiben